1. 파산하다
be on the rocks
바위위에 있는게 아무것도 없다는 걸 연상시켜서 이런 의미가 된 것 같네요 ^^
2. 잘 나가다, 성공가도를 달리다
be on the roll
스무스하게 굴러가듯이 잘 나가는 것에서 착안한 표현 같습니다.
3. 도피중에 있는, 도주중에 있는
be on the run
4. be out of leftfield
왼쪽에 대한 편견이 동서고금을 막론하고 많은 사람들 인식에 자리잡고 있는데요 이 표현도 왼쪽에서 나오는 것이므로
예상치못한 곳에서 나오는, 즉 이상한, 희한안의 의미로 사용됩니다.
5. be out of hospital
퇴원하다
원어민 들은 이런식의 표현을 잘 쓰는 것 같습니다. out of bed 하면 잠자리에서 일어나다 라는 의미가 있습니다.
6. be out of picture
잘못알고있는
사진 밖에 있다라는 데로 착안한 표현 같습니다.
7. be out of question
절대 안될 말이다
직역한 다면 논할 가치가 없다, 논외다 이렇게 보면 될 것 같습니다.
8. be outnumbered by
숫적으로 열세에 있다
9. 화나다, 열받다
be pissed off
영화에서 보면 자주 나오는 표현 같습니다. 속어적인 표현이니 격식에 맞게 사용해야 할 것 같습니다.
10. be poverty-stricken
매우 가난한, 가난에 시달리는
11. 모교에 자부심을 갖다
be proud of alma mater
약간 라틴어 분위기가 나네요 alma mater
12. 보석금을 내고 석방되다
be released on bail
bailout 하면 요즘에 그리스금융사태 얘기하면서 구제금융이란의미로 자주 사용되는 단어입니다.
13. 마음이 안심되다, 마음이 놓이다
be relieved
14. be simple in a good way
좋은 의미에서 단순하다 be simple은 언제든 다른표현으로 대체가능하구요 우리도 말할때 "좋은의미에서" 라는 표현 많이 하는데요 영어는 in a good way 로 하면 됩니다.
15. (외모) 샤프하고 스마트한
be slender
16. 폭설로 ...에 고립된
be snowed in
snow가 동사로 사용되는 것은 좀 생소하네요 ㅎ
17. 매우 자상한
be so sweet
18. be spaced out
멍하게 있다, 딴 생각하다
19. be spoiled
버릇없다, 응석받이로 자라다
속담이 하나 생각나네요 회초리를 아끼면 아이를 망친다 spare the rod, spoil the child 왠지 유교적인 색채가 짙은데요 ㅎㅎ
20. starstruck
연예인을 동경하는
요즘 많은 아이들이 starstruck 하는데 연예계 뒷면이 화려함과는 많이 다를 수 있겠죠 ? ^^