They asked me how I know
my true love was true.
Oh, I of course replied;
[Something here inside cannot be denied]
나의 사랑이 정말로 진실한지
내가 어떻게 아느냐고 사람들은 물었지요.
물론 나는 이렇게 대답했지요.
[이 마음 속에 있는 어떤 것은 부정할 수 있는 것이 아닙니다.]
They said, [Someday you'll find
all who love are blind.
Oh, when your heart's on fire
You must realize smoke gets in your eyes.]
사람들은 말하더군요.[사랑하는 모든 사람은 눈이 멀게 된다는 걸
언젠가는 내가 알게 될 거라고.
마음이 사랑으로 불타오를 때는
연기가 눈에 들어와 잘 볼 수 없다는 걸, 내가 깨달아야 한다고.]
So I chaffred them and I gayly laughed
to think they could doubt my love.
Yet today, my love has flown away.
I am without my love.
나는 그들을 비웃고, '감히 내 사랑을 의심할 수 있다니'라고
생각하면서 유쾌하게 웃었습니다.
하지만 오늘, 내 사랑은 나를 떠나가 버렸습니다.
나는 이제 혼자입니다.
* chaff = 조롱하다, 비웃다
Now laughing friends deride
tears I cannot hide.
Oh, so I smile and say,
[When a lovely flame dies,
Smoke get in your eyes!
Smoke get in your eyes!.]
이제는 싱거운 친구들이
내가 도저히 숨길 수 업는 눈물을 비웃습니다.
그래서 나는 미소 지으며 말합니다.
[사랑의 불꽃이 꺼질 때에는,
연기가 눈에 들어와서 눈물이 나는 법이야.]
* deride = 비웃다, 조롱하다
* Smoke get in your eyes!.
이 노래에서 두 가지의 뜻으로 쓰였다.
1) 사랑의 불꽃이 타 오를 때 나는 연기는 우리의 눈을 멀게 만든다.
2) 사랑의 불꽃이 꺼질 때 나는 연기는 눈에 들어와서 눈물이 나게 만든다.