|
When my love swears that she is made of truth Sonnet 138 William Shakespeare 1. When my love swears that she is made of truth, |
그녀가 자기는 진실밖에 모르는 사람이라 하면 소네트 138 윌리엄 셰익스피어 그녀가 자기는 진실밖에 모르는 사람이라 하면 |
To a Daughter Leaving Home Linda Pastan 15. When I taught you
|
집 떠나는 딸에게 린다 패스턴 너 여덟 살 때
|
For a Lamb Richard Eberhart 39. I saw on the slant hill a putrid lamb, 43. Where's the lamb? whose tender plaint
|
양을 위하여 리처드 에버하트 비탈진 언덕에서 썩어가는 양을 보았다. 양은 어디로 갔을까? 양의 가녀린 탄식이 |
There Is No Word For Goodbye Mary TallMountain
51. What do you say in Athabascan 55. A shade of feeling rippled 61. She looked at me close. 67. She touched me light 72. We always think you're coming back, |
우리에겐 작별의 말이 없단다 메어리 톨마운틴
우리가 서로 헤어질 때 언뜻 마음에 잔물결이 이는 듯 이모는 나를 찬찬히 바라보았다. 이모는 푸른종꽃이나 되는 것처럼 우린 늘 네가 돌아올 거라 생각한단다. |
The Choice Dorothy Parker 77. He'd have given me rolling lands, 85. He'd have given me laces rare, 선택 도로시 파커 그이는 내게 넓디넓은 땅을 주었을 거예요. 그인 내게 진귀한 레이스를 주었을 거예요.
78. Houses of marble, and billowing farms,
79. Pearls, to trickle between my hands,
80. Smoldering rubies, to circle my arms.
81. You- you'd only a lilting song,
82. Only a melody, happy and high,
83. You were sudden and swift and strong-
84. Never a thought for another had I.
86. Dresses that glimmered with frosty sheen,
87. Shining ribbons to wrap my hair,
88. Horses to draw me, as fine as a queen.
89. You- you'd only to whistle low,
90. Gayly I followed wherever you led.
91. I took you, and I let him go-
92. Somebody ought to examine my head!
대리석으로 지은 집들과 넘실대는 농장을
두 손에 줄줄 떨어지는 아름다운 진주와
두 팔에 두를 붉디붉은 루비를 주었을 거예요.
그런데 당신이 가진 건 경쾌한 노래 하나뿐
즐겁고 신나는 멜로디 한 가락뿐이었죠.
당신은 느닷없고 신속하고 강했어요.
나는 딴 사람 생각은 전혀 하지도 않았죠.
서리 빛 광채로 은은히 반짝이는 드레스와
내 머리를 묶어줄 빛나는 리본이며
여왕처럼 우아하게 나를 끌어줄 마차를요.
그런데 당신이 휘파람을 나직이 불기만 하면
나는 당신이 이끄는 대로 어디든 갔어요.
당신을 선택하고 그 사람을 버렸죠.
누가 내 머리를 좀 조사해 봐야 해요!
Pity Me Not |
나를 가엽게 여기진 마세요 |
|