[여호와]의 충성스러운 사랑은 영원하다. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.—시 136:1. Benson Commentary Psalm 136:1. O give thanks unto the Lord; for he is good — “We are called upon to praise Jehovah, first for his own essential attributes; then for the exertion of those attributes in his works. The attributes here mentioned are those of goodness and power; the one renders him willing, and the other able, to save: and what can we desire more, but that he should continue to be so! Of this likewise we are assured, by contemplating the unchangeableness of his nature. His disposition altereth not, and his kingdom none can take from him; his mercy endureth for ever.” — Horne. 벤슨 해설 시편 136:1. 오 여호와께 감사하라 그는 선하시니이다 - "우리는 여호와를 찬양하라는 부름을 받았는데, 먼저는 그분의 본질적인 속성에 대해, 그다음에는 그분의 일에서 그 속성이 발휘되는 것에 대해 찬양해야 합니다. 여기에 언급된 속성은 선과 능력의 속성입니다. 하나는 그분을 기꺼이 구원하고 다른 하나는 구원 할 수있게합니다. 그리고 우리가 더 바랄 수있는 것은 그가 계속 그렇게되는 것 외에는 무엇이 더 바랄 수 있습니까! 이것도 마찬가지로 우리는 그의 본성의 불변성을 생각함으로써 확신합니다. 그의 성품은 변치 아니하시며 그의 나라는 아무도 빼앗을 수 없고 그의 인자하심은 영원히 지속되느니라." - 혼. Barnes' Notes on the Bible O give thanks unto the Lord, for he is good - This whole verse is the same as Psalm 106:1, except that that is introduced by a Hallelujah. See the notes at that verse. For his mercy endureth for ever - See also Psalm 106:1, note; Psalm 107:1, note. Literally, "For unto eternity his mercy." That is, It is ever the same; it never changes; it is never exhausted; it is found in all his dealings - in all his acts toward his creatures, and ever will be. 반즈의 성경 노트 오 여호와께 감사하라 그는 선하시도다 - 이 구절 전체는 할렐루야로 시작된다는 점을 제외하면 시편 106:1과 동일합니다. 해당 구절의 주석을 참조하세요. 그의 인자하심이 영원함이여 - 시편 106:1, 주; 시편 107:1, 주를 참조하세요. 문자 그대로, "그의 인자하심이 영원토록"입니다. 즉, 그것은 항상 동일하며, 결코 변하지 않으며, 결코 고갈되지 않으며, 그의 모든 거래에서, 즉 그의 피조물에 대한 그의 모든 행위에서 발견되며, 앞으로도 계속 될 것입니다. |