파릇파릇한 새싹, 하얀 목련, 노란 산수유가 눈과 마음을 즐겁게 합니다.
안녕하세요?
방송대일본어번역연구회에서는 “번역의 이론과 실제(가제)” 출판을 기획하고 있습니다.
이와 관련해서 카페 공지글알림글 게시판(945번)에 김대한 회장님이 올린 글도 있습니다만 재차 공지합니다.
아래의 주제는 이경수 교수님이 제시해주신 것으로 옅은 파란색은 이미 선정된 주제입니다.
선정된 주제 이외 본인이 하고 싶은 주제를 선택하셔서 댓글로 남겨주시기 바랍니다.
원고 제출 기한: 2023년 ○월 ○ 일 ( ○ 요일) [추후 공지하겠습니다]
원고보낼 곳 : kireikr@hanmail.net (박경애)
[번역의 이론과 실제(가제)] 목차
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
1.번역이란무엇인가?
2. 충실하게 번역하기 -채석현
3. 번역의 묘미 -이진숙
4.번역에필요한것은독해력과모국어실력 -김도연
5.번역의기초,스킬,통달
6.기계번역다의어번역 - 김경회
7.한일양국의구두점의역할과용법
8.번역하는것과번역되는것
9.번역의어려움실례
10.형식명사비유법
11.문말표현
12.여성어남성어번역
13.경어번역
14.시,하이쿠,단가 번역
15.직역과의역 -박명애
16.외래어번역
17.문화번역
18. 수동과 사역 번역 -방계정
19. やりもらい번역 -손광오
20.현장에서사용되는번역
21. 건설, 공장, 법률, 등 -안상기
22.복합어와복합동사번역
23.한글맞춤법과외래어표기
24.고유명사,인명,지명바른번역
25. 호칭 번역 -김은숙
26. 관용구와 속담번역 -김정옥
27. 부사와 오노마토페 -채숙경
28.동사와명사번역자막번역,
29. 자연스러운 표현과 번역투
30.동작성명사되다의일본어표현
31. 한일 표현이 다른 경우 -박경애
32. 모르는 일본어 인터넷검색 -나유진
33.일본어의`ね`는한국어의`네``よ`는`요`인가? -김대한
34. 도치 번역, 명사를 동사로, 동사를 명사로 번역하기 -허지영
35. 한국어와 일본어가 다른표현 번역 -한 단
36. 문학작품번역실례1,2,3 -노혜림
37. 알기 쉬운 매뉴얼 번역 -김하숙
38.어휘를문장표현으로문장을어휘표현으로
39. 좋은 번역 예문 -노미애
40.사투리번역
41.오역과정역
_____________________
위의 주제 이외 본인이 쓰고 싶은 주제가 있으면 댓글에 남겨주시면 교수님과 상의하도록 하겠습니다.
여러분의 적극적인 참여 기다리겠습니다.
잘 부탁드립니다.
번역의 이론과 실제(가제) 편집위원회 드림
번역의 이론과 실제(가제) 편집위원 : 노미애, 노혜림, 박경애, 방계정, 허지영, 채숙경
첫댓글 회원 여러분의 많은 참여 기다립니다~~
6번 김경회님 찜!
6번 김경회님 표시하였습니다. 감사드립니다~ ^^