For All little friends of Mr. MacGregor & Peter & Benjamin
이렇게 이 책은 헌정되었습니다. 책을 읽다보면 이 책의 독자인게 얼마나 즐거운지... 곧 알. 게. 되. 실. 겁. 니. 다.
오늘은 Flopsy bonnies(플롭시네 토끼들)의 두번째 이야기 입니다
재치있는 생쥐부인 Thamasina Tittlemouse 가 자루의 밑을 입으로 구멍을 내어 주었지요. 벤자민과 플롭시바니는 자루 속에 양배추를 잔뜩 먹고 잠에 취한 여섯 마리 토끼를 pulled out and pinched to wake them (꼬집어 가며 자루 밖으로 끌어냅니다.)
아까까지 토끼가 있던 자루 속에 벤자민과 플롭시는 three rotten vegetable marrows . an old blacking- brush and two decayed turnip 요렇게 집어 넣습니다. 갯수는 아가 플롭시 바니 숫자 만큼 넣어요
여기서 tip : 썩은 호박( rotten vegetable marrow), blacking brush(구두솔), decayed turnip(썩은 순무)
맥그리거씨가 무서운 자루를 들고 집으로 갑니다
"one, two, four, five, six leetle rabbits" " 요리 자루에 있을거리 생각하고
물론 요 겁 없는 플롭시 바니들은 ( 아실거예요 벤자민이 겁 먹은 피터를 꼬드겨서 맥그리거씨 텃밭으로 가자고 한 거) 맥그리거씨 뒤를 따라서 맥그리거씨 집 창가로 기어올라갑니다 물론 안전한 거리를 유지하면서요(a safe distance)
맥그리거씨는 "one, two, four, five, six leetle rabbits" "
Fat rabbits" 외치는 것을 the youngest Flopsy Bunny 가 보고 있어요
Mrs. MacGregor는 " Not fit to eat; but the skins will do fine to line my cloak." 라고 합니다 토끼가죽으로 자신의 자켓에 털을 쭉 달겠다고 합니다 이에 맥그리거 씨는 요 토끼들을 팔아서 담배를 사겠다고 합니다
Mrs. MacGregor씨가 자루에 손을 넣자 몹씨 화를 냅니다 몹시 상한 채소들이 자루에 담겨있었잖아요 맥그리거부인은 " Done it a purpose." 일부러 그랬지? 라고 말해요 물론 맥그리거 씨도 몹시 화를 내고
One of rotten marrows came flying through the kitchen window, and hit yongest Flopsy Bunny.
Then Benjamin and Flopsy thought that it was time to go home.
맥그리거씨는 담배를 얻지도 못하고 맥그리거부인도 토끼털을 얻지 못했지만 다음 크리스마스에는 Thamasina Tittlemouse는 겉옷이랑 모자랑 목도리랑 장갑 한쌍을 만들 만큼 토끼털을 선물로 받았답니다.


첫댓글 오~ 복습 제대로 되는데~