문제 풀다 보니...수용액 상태에서 알킨 > 알켄 > 알칸 순으로 산의 세기가 있다는데...
왜그런가요???
뭐가 이렇게 모르는거 투성인지,.....
잘 좀 설명 하주세요...^^;;
그럼 수공~~^^
첫댓글 알카인은 sp혼성(s성질50%), 알켄은 sp2혼성(s성질33%), 알케인 sp3(s성질25%)혼성입니다... s성질이 클 수록 수소의 전자를 잘 잡아당겨 수소가 잘 떨어져 나옵니다... 좀 더 좋은 답도 많습니다만... 쉽게 생각하면...
우와~~정말 감합니당~~~^^ 꼭 합격하세요~~^^
s성질이 클수록 수소의 전자를 잘 잡아당겨 수소가 잘 "떨어지지 않는다"가 맞지 않나요? 반대로 s orbital %가 작은 알킨은 수소의 전자를 잡아당기는 힘이 약하므로, 상대적으로 수소가 잘 떨어질 수 있고, 따라서 산의 세기가 크다...
S성질이 클수록 수소가 잘 떨어지는게 맞는데요. 수소에서 전자를 더 잘 끌어 오구요...
raphael님 말씀데로면 알칸이 가장 수소가 잘 떨어지니까 가장 센산이 되어야 하는거 아닌가요? 부등호는 반대인데...ㅜ.ㅜ 마구마구 헷갈리네용~~부족한 어린양을 위해 다시한번 말씀해 주세요..^^
알케인(알킨) sp혼성(s성질50%), 알켄은 sp2혼성(s성질33%), 알카인(알칸) sp3(s성질25%)혼성이에요. raphael님이 잠시 착각 하신것 같네요...
다시 읽어보니... whim님의 말씀이 맞네요. raphael님께서 alkane(sp3)를 sp라고 잘못 적으셨구요.
맨 위에 님은 알카인=alkyne(교수님이 이렇게 읽으라고..)을 말씀하는듯한데..그러면 sp,그니깐 맨윗분말이 맞는데요.. 알켄=alkene sp2혼성, 알케인(alkane)sp3 혼성..발음을 우선 통일하고 의논하세요~
젤위에 님말 맞으신데요...발음도 맞구요 저렇게 바꿨어요..교수님도 저렇게 읽으라구 하구요
알칸(alkane)을 알카인, 알킨(alkyne)을 알케인이라고 읽는거 아닌가요? ㅜ.ㅜ whim님 쓰신거 처럼요...발음이 바뀌었나요?
첫번째 님이 맞습니다 alkane(=알케인), alkene(=알켄), alkyne(=알카인) 유기 맥머리 번역본에 나오니까 궁금한 분은 찾아보세용;;;;
헤헤..제가 너무 개념없이 써서 이런 결과를 초래했군요..^^;; 저도 책 찾아보니..용어는 첫번째 답변해주신 분이 맞는군요~~^^;;
음... alkene (= 알킨) 으로 많이 읽었던거 같은데... 오래돼서 잘 생각은 안나지만요..^^ 그리고, 이런 방식은 미국식 발음인거 같은데.. 보통 알고 있는 알칸, 알켄, 알킨... 이 방식은 독일식 발음 아닌가? ^^;
첫댓글 알카인은 sp혼성(s성질50%), 알켄은 sp2혼성(s성질33%), 알케인 sp3(s성질25%)혼성입니다... s성질이 클 수록 수소의 전자를 잘 잡아당겨 수소가 잘 떨어져 나옵니다... 좀 더 좋은 답도 많습니다만... 쉽게 생각하면...
우와~~정말 감합니당~~~^^ 꼭 합격하세요~~^^
s성질이 클수록 수소의 전자를 잘 잡아당겨 수소가 잘 "떨어지지 않는다"가 맞지 않나요? 반대로 s orbital %가 작은 알킨은 수소의 전자를 잡아당기는 힘이 약하므로, 상대적으로 수소가 잘 떨어질 수 있고, 따라서 산의 세기가 크다...
S성질이 클수록 수소가 잘 떨어지는게 맞는데요. 수소에서 전자를 더 잘 끌어 오구요...
raphael님 말씀데로면 알칸이 가장 수소가 잘 떨어지니까 가장 센산이 되어야 하는거 아닌가요? 부등호는 반대인데...ㅜ.ㅜ 마구마구 헷갈리네용~~부족한 어린양을 위해 다시한번 말씀해 주세요..^^
알케인(알킨) sp혼성(s성질50%), 알켄은 sp2혼성(s성질33%), 알카인(알칸) sp3(s성질25%)혼성이에요. raphael님이 잠시 착각 하신것 같네요...
다시 읽어보니... whim님의 말씀이 맞네요. raphael님께서 alkane(sp3)를 sp라고 잘못 적으셨구요.
맨 위에 님은 알카인=alkyne(교수님이 이렇게 읽으라고..)을 말씀하는듯한데..그러면 sp,그니깐 맨윗분말이 맞는데요.. 알켄=alkene sp2혼성, 알케인(alkane)sp3 혼성..발음을 우선 통일하고 의논하세요~
젤위에 님말 맞으신데요...발음도 맞구요 저렇게 바꿨어요..교수님도 저렇게 읽으라구 하구요
알칸(alkane)을 알카인, 알킨(alkyne)을 알케인이라고 읽는거 아닌가요? ㅜ.ㅜ whim님 쓰신거 처럼요...발음이 바뀌었나요?
첫번째 님이 맞습니다 alkane(=알케인), alkene(=알켄), alkyne(=알카인) 유기 맥머리 번역본에 나오니까 궁금한 분은 찾아보세용;;;;
헤헤..제가 너무 개념없이 써서 이런 결과를 초래했군요..^^;; 저도 책 찾아보니..용어는 첫번째 답변해주신 분이 맞는군요~~^^;;
음... alkene (= 알킨) 으로 많이 읽었던거 같은데... 오래돼서 잘 생각은 안나지만요..^^ 그리고, 이런 방식은 미국식 발음인거 같은데.. 보통 알고 있는 알칸, 알켄, 알킨... 이 방식은 독일식 발음 아닌가? ^^;