볶음밥([명사] 밥과 잘게 썬 고기·당근·감자 따위를 섞으면서 기름으로 볶아 소금이나 간장으로 간을 맞춘 음식)을 일본에서는 뭐라고 말할까요?
焼飯(やきめし) 혹은 炒飯(いりめし)라고 말하기도 하지만 역시 チャーハン이란 중국식 표현을 많이 사용합니다.
チャーハン(炒飯)
《中国語》中国料理で、豚肉・卵・野菜などをまぜて油でいため、塩や醤油で味つけした飯。焼き飯。
재료에 따라 김치볶음밥, 야채볶음밥, 새우볶음밥, 계란볶음밥 등으로 말하듯이 일본에서도 앞에 주된 재료이름을 붙이거나 합니다.
또 숟가락을 사용하지 않는 것이 일본의 식습관이지만 チャーハン을 먹을 때는 レンゲ 또는 スプーン을 사용하는데, 이는 찰기가 있는 일반적인 일본의 밥과는 달리 チャーハン의 경우 찰기가 없는 편을 선호하기 때문에 젓가락으로는 먹기 힘들기 때문입니다.


エビチャーハン(880円、税抜)

きゅうりと卵のチャーハン

五目チャーハン

キャベツの入った五目チャーハン

ぴリ辛チャーハン

納豆チャーハン

豚肉とザーサイのチャーハン

海鮮チャーハン

大盛チャーハン
일본어는 ひらがな로 쓰는 말, カタカナ로 쓰는 말, 漢字로 쓰는 말이 구분되어 있습니다. 그러나 이 모든 규칙을 알고 제대로 사용하는 사람은 그리 많지 않습니다. 따라서 어떻게 쓰든 정확하게 읽을 줄 알아야 하겠죠?
えび エビ 海老、蝦 새우
税抜(き) ぜいぬき 세금별도
일본에서는 현재 모든 거래행위에 消費税(しょうひぜい)가 5% 부과
되는 데 포함인 경우 税込(혹은 税込み)라고 표기를 합니다.
발음은 ぜいこみ(세금 포함)
きゅうり キュウリ 胡瓜 오이
卵 たまご タマゴ 玉子 계란 혹은 알
五目 ごもく 우리말과 달리 음식에서 많이 사용되며, 여러 가지 재료가 섞여
있음을 나타냅니다.
キャベツ 양배추 배추는 白菜(はくさい)라고 합니다.
ぴリ辛 激辛(げきから)라고도 하며 아주 매운 맛을 나타냅니다.
ぴりっと辛(から)い에서 온 듯합니다.
納豆 なっとう 콩을 발효시켜 만든 일본의 전통식품.
豚肉 ぶたにく 돼지고기, 앞은 훈, 뒤는 음으로 구성된 단어입니다.
소고기(牛肉)의 경우 うしにく가 아닌 ぎゅうにく라고 읽는 것에 주의.
海鮮 かいせん 우리말로는 해물(海物)로 번역하면 좋을 듯
大盛 おおもり 大盛り로도 쓰며 뜻은 곱빼기입니다.
첫댓글 大盛은 일본에도 있네요,음식값이 궁금합니다. 例)자장면보통은 3000원 곱빼기는 3500원
위의 음식들은 대략 800엔~1000엔이라고 생각하면 됩니다. 물론 아주 허름한 데서는 500엔에도 먹을 수 있으며, 아주 고급스런 식당에서는 1200엔이나 1300엔을 줘야 먹을 수도 있습니다.
아흐 낼 큐리,다마고,캬베츠 넣고 해먹야징~~~쩝 오이시소우~~