출처 더쿠
원제: Basic Instinct (기본적 본능)번역: 원초적 본능basic이란 단어에서 '원초적'이란 단어를 끌어낸 번역자 능력 ㄷㄷ
원제: Ghost (유령)번역: 사랑과 영혼
원제: Butch Cassidy And The Sundance Kid (부치 캐시디와 선댄스 키드)번역: 내일을 향해 쏴라원제는 그저 등장인물 이름들일 뿐이었는데멋들어진 제목으로 재탄생함
원제: Bonnie And Clyde (보니와 클라이드)번역: 우리에게 내일은 없다영화를 보면 알게 되는 제목의 진가
원제: What Dreams May Come (어떤 꿈이 이루어질까)번역: 천국보다 아름다운
원제: Dead Poets Society (죽은 시인 클럽)번역: 죽은 시인의 사회가장 유명한 오역임과 동시에 베스트 오역
원제: The Girl Next Door (이웃집 소녀)번역: 내겐 너무 아찔한 그녀
원제: Charlie's Angels (찰리의 천사들)번역: 미녀 삼총사
원제: Mean Girls (비열한 소녀들)번역: 퀸카로 살아남는 법
원제: Legally Blond (똑똑한 금발)번역: 금발이 너무해
원제: Shallow Hal (찌질한 할)번역: 내겐 너무 가벼운 그녀
원제: Music And Lyrics (작사 작곡)번역: 그 남자 작곡 그 여자 작사
원제: Night At The Museum (박물관의 밤)번역: 박물관이 살아있다
원제: Despicable Me (비열한 나)번역: 슈퍼배드
원제: Frozen번역: 겨울왕국타국 번역은 눈의 나라, 눈의 여왕, 얼음깨기 등등 진부했는데 겨울+왕국이라는 제목이 직관적이면서도 이쁜듯
원제: Theory Of Everything (모든 것에 대한 이론)번역: 사랑에 대한 모든 것
원제: Two Days One Night (1박 2일)번역: 내일을 위한 시간
원제: The Secret Life of Walter Mitty (월터 미티의 비밀스러운 삶)번역: 월터의 상상은 현실이 된다
원제: Gone Girl (사라진 소녀)번역: 나를 찾아줘이건 결말 생각해보면 진짜 소름돋는 번역..ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
원작보다 센스있게 오역한 영화 제목들.jpg有 - 스퀘어 카테고리원제: Basic Instinct (기본적 본능)번역: 원초적 본능basic이란 단어에서 '원초적'이란 단어를 끌어낸 번역자 능력 ㄷㄷ원제: Ghost (유령)번역: 사랑과 영혼원제: Butch Cassidy And The Sundance Kid (부치 캐시디와 선댄스 키드)번역: 내일을 향해 쏴라원제는 그저 등장인물 이름들일 뿐이었는데멋들어진 제목으로 재탄생함원제: Bonnie And Clyde (보니와 클라이드)번역: 우리에게 내일은 없다영화를 보면 theqoo.net
출처: 엽기 혹은 진실 (세상 모든 즐거움이 모이는 곳) 원문보기 글쓴이: 수원 삼성 블루윙즈
222 오역인건 죽은시인의 사회..정도일까ㅜㅜㅜㅋㅋ
이런 거 보면 나따위가 번역한다 나댔던 게 부끄러움 ㅠㅠㅠ
투모로우
삭제된 댓글 입니다.
무슨 말인지 이해하고 싶어... 월터미티 모티브가 된 소설 제목이 '월터의 상상은 현실이 된다' 라는거야? 검색해보니까 소설 원제도 그냥 영어 원제랑 같은 'the secret life of Walter Mitty'인디...?
죽은시인의사회 진자 걍 미쳣어,,
센스가 엄청좋다ㅔ
작사 작곡 왤케 웃곀ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
개 쩐다 진짜 번역가 센스 장난아님 나도 저런 사람이 되고 싶어 ...글고 루루루도 제목 존나 잘지은거 같아
222 오역인건 죽은시인의 사회..정도일까ㅜㅜㅜㅋㅋ
이런 거 보면 나따위가 번역한다 나댔던 게 부끄러움 ㅠㅠㅠ
투모로우
삭제된 댓글 입니다.
무슨 말인지 이해하고 싶어... 월터미티 모티브가 된 소설 제목이 '월터의 상상은 현실이 된다' 라는거야? 검색해보니까 소설 원제도 그냥 영어 원제랑 같은 'the secret life of Walter Mitty'인디...?
죽은시인의사회 진자 걍 미쳣어,,
센스가 엄청좋다ㅔ
작사 작곡 왤케 웃곀ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
개 쩐다 진짜 번역가 센스 장난아님 나도 저런 사람이 되고 싶어 ...글고 루루루도 제목 존나 잘지은거 같아