おにぎり(御握り)とは、ご飯を三角形、俵形、球状などに握り作った食べ物のことである。「握り飯」とも「おむすび(御結び)」とも呼ばれる。
おにぎり란, 밥을 세모꼴, 俵形(일본의 쌀가마 모양), 공 모양 등으로 손으로 뭉쳐 만든 음식을 말한다. 「にぎりめし」라고도「おむすび」라고도 불린다.
おむすびというのは、もとは御所の女房言葉であった。日本でおにぎりと言えば三角に握ったものというイメージが強く、「おにぎり型」というように三角形をした物のことを指す代名詞としてよく例えられる。
おむすび라는 것은 원래는 궁궐의 여인네 말이었다. 일본에서 おにぎり라고 말하면 세모로 쥐어 만든 것이라는 이미지가 강하며, おにぎり型이라고 하듯이 삼각형을 한 물건을 가리키는 대명사로서 잘 비유된다.
近年、日本の大手コンビニエンスが海外進出をすると同時に、世界中で日本のおにぎりが食べられるようになってきた。
근래 일본의 대형 편의점이 해외진출을 함과 동시에, 전세계에서 일본의 おにぎり를 먹을 수 있게 되었다.
英語では「rice ball」、中国語では「飯糰(ファントゥアン、fàntuán)」、韓国・朝鮮語では「주먹밥(チュモクパプ)」と言う。
영어로는 「rice ball」, 중국어로는 飯糰, 한국어로는 주먹밥이라고 한다.
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』에서 내용 일부 발췌
おにぎりの握り方[基本は3型=三角形・丸型・俵型]




위의 사진은 おにぎり의 일종입니다만, 재료에 따라 각각 이름을 가지고 있습니다. 그리고 아래의 사진은 우리나라에서도 삼각김밥이란 이름으로 시판되고 있는데 일본에서는 주로 手巻(てまき)おにぎり라고 부릅니다. 2006년도 일본통역안내사 시험의 외국어(한국어)에 삼각김밥이 일본어로 뭐라고 하느냐을 묻는 문제로 나왔는데 정답은 おにぎり였습니다.



첫댓글 일본 출장갔을 때, 아침으로 삼각 김밥을 급하게 먹던 기억이 납니다. (1991년)
오니기리의 어원은 오니-도깨비의 뿔을 자른-키리 모양과 닮았다고 해서 오니기리라고 하던데..아닌가요?