|
이미 그 내용은 충분히 인지하고 있었지만, 이번 기회에 조지 오웰의 <동물농장> 완역판을 비로소 꼼꼼하게 읽을 수 있었다. 대체적인 줄거리로 알고 있을 때와 작품을 직접 읽는 것의 차이점을 분명하게 확인하는 시간이었다. 죽을 날을 얼마 남기지 않은 늙은 돼지인 소령(메이저)의 열정적인 연설에 의해 '모든 동물은 평등하다'는 깨우침을 얻고, 그가 만들어 부른 <영국의 동물들>은 소령이 죽은 후에도 동물농장을 지배하는 하나의 이념으로 자리를 잡게 된다. 마침내 인간을 쫓아내고 동물들에 의해서 농장이 장악되고, '동물주의'에 입각한 삶을 추구하면서 중세적 의미가 반영된 '장원농장(메너농장)'이 드디어 '동물농장'이라는 이름으로 바뀌게 된다.
이제 농장은 인간의 착취가 없는 `모든 동물이 평등한 이상사회`를 건설하기 위한 목적으로 새롭게 조직되기 시작한다. 그 과정에서 다른 동물들보다 지능이 높은 돼지들이 농장의 변화를 앞장서서 이끌어가고, 돼지들 중에 우두머리라 할 수 있는 명민한 스노볼과 무능한 나폴레옹의 의견 차이로 인한 갈등이 전개되기 시작된다. 진정한 농장의 변화를 위해 노력하는 스노볼이 또 다른 돼지 나폴레옹에 의해 쫓겨나면서, 동물농장은 서서히 나폴레옹의 독재적인 체제로 바뀌게 된다. 이후 나폴레옹을 추종하는 스퀼러의 선동과 맹목적인 구호를 내뱉는 양들의 여론 조작으로 인해, 독재로 변해가는 현실을 제대로 인지하지 못하는 동물들의 모습이 그려진다.
부분적으로 이에 맞서기 위한 동물들의 움직임이 제기되기도 하지만, 끝내 나폴레옹에 반대하는 움직임은 그가 기르는 사나운 개들의 위협에 묵과되는 경우가 다반사였던 것이다. 끝내 돼지들이 다른 동물보다 높은 지위를 차지하여 지도자로 행세하고, 돼지의 지도자인 나폴레옹은 스노볼을 내쫓은 후에 동물들은 과거 인간이 경영하던 때보다 더 혹독한 여건에 놓이게 된다. 결국 ‘동물농장’은 돼지들에 의해 독재 사회로 전락하게 되었으며, 지도자로 군림한 돼지들은 인간들의 악습을 되풀이하고 동물들을 이전보다 더 심하게 착취하는 현실이 그려진다. 특히 마지막 장면에서 인근 농장의 주인들인 인간들과 파티를 하면서, '동물농장'의 명칭을 다시 '장원농장'으로 바꾼다는 나폴레옹의 선언은 주인이 인간에서 돼지로 변했을 뿐, 여전히 나머지 동물들은 가혹한 노동에 시달릴 것이라는 미래상을 예견하게 한다.
이 소설은 대체로 정치권력을 부패하게 하는 근본적 위험과 모순에 대한 빼어난 우화로써, 조지 오웰의 기념비적 풍자 소설로 평가되고 있다. 일반적으로 동물농장에서 축출된 스노볼은 혁명 이후 권력투쟁에서 패배해 소련에서 쫓겨난 트로츠키에 비유되며, 나폴레옹은 가혹한 독재자로 변신하는 스탈린을 연상시키고 있다. 아울러 이들에게 혁명의 이론을 제공하고 이내 죽음을 맞는 늙은 돼지인 소령은 사회주의 이념을 주창한 마르크스로 비유될 수가 있을 것이다. 이 작품에서는 성공한 혁명이 권력을 앞에 두고 그것을 쟁취하기 위해 어떻게 변질되는지를 잘 보여주고 있다. 또한 일단 권력을 얻은 지도자들이 어떻게 대중들을 현혹시키면서 자신들의 논리를 펼쳐나가는지에 대해서도 비판적으로 그려내고 있다.
이미 현실 사회주의가 몰락한 지금의 시점에서, 독자들은 이 작품을 읽으면서 어느 시대이든지 입바른 소리를 앞세운 정치권력은 언제나 쉽게 자신들만의 권력을 독점하기 위한 ‘독재’에 빠질 수도 있음을 경고하는 의미로 받아들일 수 있을 것이다. 줄거리로만 이해했을 때와는 전혀 다른 작품의 의미와 형성화의 면모가 잘 드러나고 있다고 여겨진다. 이 책의 진가는 후반부에 수록된 ‘역자노트’의 내용이라고 할 수 있다. 기존 번역본의 문제점들을 지적하면서, 번역자가 왜 직역이라는 방식을 택했는가를 역설하는 내용은 독자들로 하여금 공감을 얻을 수 있을 것이라 여겨진다.
역자는 기존 번역서에서 21개의 오역 사례를 제시하고, 그것이 작품 독해에 어떤 영향을 미치는가에 대해서 ‘번역, 1%의 진실과 99%의 오해’라는 제목의 글에서 상세하게 소개하고 있다. 고전을 읽으면서 번역자의 의역으로 인해서 그 뜻이 잘못 전달되는 사례가 적지 않다고 느끼기에, 저자의 이러한 문제 제기는 적지 않은 의미가 있다고 생각한다. 또한 후반부에 ‘나는 왜 쓰는가’라는 조지 오웰의 글을 아울러 수록하면서, 이것을 기반으로 <동물농장>과 <1984>에 대한 번역자의 해설을 덧붙이고 있다. ‘조지 오웰의 연보’까지 수록되어 있어, <동물농장>이라는 작품과 작가인 조지 오웰에 대해서 자세히 알 수 있는 계기로 삼을 수 있을 것이라 하겠다.(차니)
|