めくる [捲る]말다.젖히다.넘기다
이 한자의 뜻이 헷갈려 인터넷
검색창에 넣어 보았더니 앗!! "항구항"
이라고 나오네요.
이 글자는 말다~ 라고 말할때 쓰는
[말 권] 입니다.
어제 제가 인터넷 검색창에 입력해서
쓰면 편하고 좋다고 글 올렸는데 이런
일이 생기니 난감합니다.
인터넷 검색에서 항구항 이라고 나왔다고
그렇게 아시는 분 안계시겠지요?
대부분 捲←요 글자에서 오른쪽 글자는
"권"자이니 말이어요.
책권.우리권.주먹권 등등..
인터넷 검색하다 이상하다 싶으면 바로
사전 보셔요 ㅠㅠㅠ
사이트에 올라오는 것도 사람이 하는
일이다보니 이런일이 생기나 봅니다.
참고로 항구항은 →港
그런데 검색창에 뜬 한자에 마우스
대어보면 한자의 음과뜻이 나오는데
港자에 대어보면 아무것도 안나오니
이건 또 무슨...이유를 모르겠네요.
일하다라는 뜻을 가진 はたらく의 한자
[働]의 경우는 원래 음독이 없기에
안나온다 하지만 말이죠.
항구항은 왜 안나오는 것인지는 모르겠네요.
답변이 왔는데 우리가 글쓰고 수정해서 넣듯 그리 쉬운일이 아닌가 봅니다~^^* '한자 툴팁' 기능이 있는데 그걸 수정하려면 일어사전 개편이 있어야 그때나 고려해 본다구요 ~ 암튼 주의해서 보세요^^* 참고로 네이버 일어사전 검색기에서는 제대로 되어 있습니다. 다음 검색기만 그러네요.
전 종이사전은 바꾸는 게 어려워 어쩔 수 없다고 인정하고는 있습니다. 그러나 인터넷에 나와 있는 사전 또한 종이 사전의 내용을 싣고 있어 똑 같이 바꾸지 않는 한 바뀌지 않는다는 사실을 알고 기가 막혀 할 말을 잊었습니다. 그래서 벌써 5, 6년 전에 바뀌었다고 하는 "양호실 → 보건실"이 아직 바뀌지 않고 "양호실"은 나오지만 "보건실"은 검색결과가 없다는 안내가 나오는 것은 인터넷의 이점을 전혀 살리지 못하는 대표적인 예라고 생각합니다. 제가 여러 번 감히 "우리나라를 인터넷강국이라고 하지 말자!"고 비꼬아 말하는 이유도 여기에 있습니다. 종이사전과 계약을 맺어 그 내용이 올라 있으니 바꿀 수 없다...기가 막히죠!T_T
일본에서 만든 한자가 여러 개 있는데 그 중 하나가 ""입니다. 그런데 이것을 "일할 동"이라고 표기하는, 특히 한자읽기 사전 등에서, 멍청이들이 있더라고요 한자를 쓰지 않는 우리나라의 사정 상 우리 한자를 모르면 그럴 수도 있겠지만 말이죠 "動"은 움직일 동이고 ""은 뜻이 "일하다"이니 그렇게 생각할 수 밖에...
첫댓글 내용 수정사항 자료제공 회사와 다음사이트 고객문의 센터에 접수시켜 놓았으니 조만간 수정 되리라 생각합니다.
답변이 왔는데 우리가 글쓰고 수정해서 넣듯 그리 쉬운일이 아닌가 봅니다~^^* '한자 툴팁' 기능이 있는데 그걸 수정하려면 일어사전 개편이 있어야 그때나 고려해 본다구요 ~ 암튼 주의해서 보세요^^* 참고로 네이버 일어사전 검색기에서는 제대로 되어 있습니다. 다음 검색기만 그러네요.
전 종이사전은 바꾸는 게 어려워 어쩔 수 없다고 인정하고는 있습니다. 그러나 인터넷에 나와 있는 사전 또한 종이 사전의 내용을 싣고 있어 똑 같이 바꾸지 않는 한 바뀌지 않는다는 사실을 알고 기가 막혀 할 말을 잊었습니다. 그래서 벌써 5, 6년 전에 바뀌었다고 하는 "양호실 → 보건실"이 아직 바뀌지 않고 "양호실"은 나오지만 "보건실"은 검색결과가 없다는 안내가 나오는 것은 인터넷의 이점을 전혀 살리지 못하는 대표적인 예라고 생각합니다. 제가 여러 번 감히 "우리나라를 인터넷강국이라고 하지 말자!"고 비꼬아 말하는 이유도 여기에 있습니다. 종이사전과 계약을 맺어 그 내용이 올라 있으니 바꿀 수 없다...기가 막히죠!T_T
네 저도 어이가 없었어요~ 클릭해서 그거 하나 수정하는일이 그렇게 어려운 일인지 말이어요~ 빠른시일내에 수정해 달라고 회사측에서는 요청을 해놓았다는데 다음측에서는 그것이 안된다네요~ 전체적으로 개편이 있어야 한다고 하면서요~ 안타까운 일이어요.
일본에서 만든 한자가 여러 개 있는데 그 중 하나가 ""입니다. 그런데 이것을 "일할 동"이라고 표기하는, 특히 한자읽기 사전 등에서, 멍청이들이 있더라고요 한자를 쓰지 않는 우리나라의 사정 상 우리 한자를 모르면 그럴 수도 있겠지만 말이죠 "動"은 움직일 동이고 ""은 뜻이 "일하다"이니 그렇게 생각할 수 밖에...
働, 모르고 수정 시 넣으니 나오질 않네요^^* 산님 말대로 처음 넣을 때는 일본한자도 나오는데... 이는 또한 우리나라 한자가 아니라는 증거이기도...^^*