* Job 38장 [NIV Bible]
- Then the LORD answered Job out of the storm. He said:
- "Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?
- Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
- "Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand.
- Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
- On what were its footings set, or who laid its cornerstone-
- while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
- "Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
- when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
- when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
- when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?
- "Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
- that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
- The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
- The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
- "Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
- Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death ?
- Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
- "What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
- Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
- Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
- "Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
- which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
- What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
- Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
- to water a land where no man lives, a desert with no one in it,
- to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
- Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
- From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
- when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
- "Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion?
- Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?
- Do you know the laws of the heavens? Can you set up God's dominion over the earth?
- "Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
- Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'?
- Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind ?
- Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
- when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
- "Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
- when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
- Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
* Job 39장 [NIV Bible]
- "Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
- Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
- They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
- Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
- "Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?
- I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.
- He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver's shout.
- He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing.
- "Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
- Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you?
- Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
- Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
- "The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
- She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
- unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
- She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
- for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
- Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
- "Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane?
- Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
- He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.
- He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.
- The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance.
- In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds.
- At the blast of the trumpet he snorts, 'Aha!' He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
- "Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south?
- Does the eagle soar at your command and build his nest on high?
- He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold.
- From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.
- His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he."
-------------------------------------------
그때에 여호와께서 폭풍우 가운데에서 욥에게 말씀하여 이르시되
무지한 말로 생각을 어둡게 하는 자가 누구냐
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
누가 그것의 도량법을 정하였느지, 누가 그 줄을 그것의 위에 띄웠는지 네가 아느냐
그것의 주추는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁잇돌을 누가 놓았느냐
그 때에 새벽 별들이 기뻐 노래하며 하나님의 아들들이 다 기뻐 소리를 질렀느니라
바다가 그 모태에서 터져 나올 때에 문으로 그것을 가둔 자가 누구냐
그 때에 내가 구름으로 그 옷을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
한계를 정하여 문빗장을 지르고
이르기를 네가 여기까지 오고 더 넘어가지 못하리니 네 높은 파도가 여기서 그칠지니라 하였노라
네가 너의 날에 아침에게 명령하였느냐 새벽에게 그 자리를 일러 주었느냐
그것으로 땅 끝을 붙잡고 악한 자들을 그 땅에서 떨쳐 버린 일이 있었느냐
땅이 변하여 진흙에 인친 것 같이 되었고 그들은 옷 같이 나타나되
악인에게는 그 빛이 차단되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
네가 바다의 샘에 들어갔었느냐
깊은 물 밑으로 걸어 다녀 보았느냐
사망의 문이 네게 나타났느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았느냐
땅의 너비를 네가 측량할 수 있느냐 네가 그 모든 것들을 다 알거든 말할지니라
어느 것이 광명이 있는 곳으로 가는 길이냐 어느 것이 흑암이 있는 곳으로 가는 길이냐
너는 그의 지경으로 그를 데려 갈 수 있느냐 그의 집으로 가는 길을 알고 있느냐
네가 아마도 알리라 네가 그 때에 태어났으리니 너의 햇수가 많음이니라
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
내가 환난 때와 교전과 전쟁의 날을 위하여 이것을 남겨 두었노라
광명이 어느 길로 뻗치며 동풍이 어느 길로 땅에 흩어지느냐
누가 홍수를 위하여 물길을 터 주었으며 우레와 번개 길을 내어 주었느냐
누가 사람없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리며
황무하고 황폐한 토지를 흡족하게하여 연한 풀이 돋아나게 하였느냐
비에게 아비가 있느냐 이슬방울은 누가 낳았느냐
얼음은 누구의 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
물은 돌 같이 굳어지고 깊은 바다의 수면은 얼어붙느니라
네가 표성을 매어 묶을 수 있으며 삼성의 띠를 풀수 있겠느냐
네가 하늘의 궤도를 아느냐 하늘로 하여금 그 법칙을 땅에 베풀게 하겠느냐
네가 목소리를 구름에까지 높여 넘치는 물이 네게 덮이게 하겠느냐
네가 번개를 보내어 가게 하되 번개가 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
가슴속의 지혜는 누가 준 것이냐 수탉에게 슬기를 준 자가 누구냐
누가 지혜로 구름의 수를 세겠느냐
누가 하늘의 물주머니를 기울이겠느냐
티끌이 덩어리를 이루며 흙덩이가 서로 붙게 하겠느냐
네가 사자를 위하여 먹이를 사냥하겠느냐
젊은 사자의 식욕을 채우겠느냐
그것들이 굴에 엎드리며 숲에 앉아 숨어 기다리느니라
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 허우적거릴 때에 그것을 위하여 먹이를 마련하는 이가 누구냐
--- 욥기 38장 1-41절
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐
암사슴이 새끼 낳는 것을 네가 본 적이 있느냐
그것이 몇 달 만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳으니 그 괴로움이 지나기고
그 새끼가 강하여져서 빈 들에서 크다가 나간 수에는 다시 돌아오지 아니하느니라
누가 들나귀를 놓아 자유롭게 하였느냐
누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
내가 들을 그것의 집으로, 소금 땅을 그것이 사는 처소로 삼았느니라
들나귀는 성읍에서 지껄이는 소리를 비웃나니 나귀치는 사람이 지르는 소리는 그것에게 들리지 아니하며
초장 언덕으로 두루 다니며 여러가지 푸른 풀을 찾느니라
들소가 어찌 기꺼이 너를 위하여 일하겠으며 네 외양간에 머물겠느냐
네가 능히 줄로 매어 들소가 이랑를 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 써레를 끌겠느냐
그것이 힘이 세다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고를 그것에게 맡기겠느냐
그것이 네 곡식을 집으로 실어 오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
타조는 즐거이 날개를 치나 학의 깃털과 날개 같겠느냐
그것이 알을 땅에 버려두어 흙에서 더워지게하고
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각하지 아니하고
그 새끼에게 모질게 대함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 고생한 것이 헛되게 될지라도 두려워하지 아니하나니
이는 하나님이 지혜를 베풀지 아니하셨고 총명을 주지 아니함이라
그러나 그것이 몸을 떨쳐 뛰어갈때에는 말과 그 위에 탄자를 우습게 여기느니라
말의 힘을 네가 주었느냐 그목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐
그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
그것이 골짜기에서 발굽질하고 힘있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
두려움을 모르고 겁내지 아니하며 칼을 대할 지라도 물러나지 아니하니
그의 머리 위에서는 화살통과 빛나는 창과 투창이 번쩍이며
땅을 삼킬 듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리에 머물러 서지 아니하고
나팔 소리가 날때마다 힝힝 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 지휘관들의 소령과 외치는 소리를 듣느니라
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남쪽으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
독소리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 따름이냐
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 살며
거기서 먹이를 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
그 새끼들도 피를 빠나니 시체가 있는 곳에는 독수리가 있느니라
--- 욥기 39장 1-30절
------------------------------------------
*** 욥기(Book of Job)
세계 문학의 걸작으로 꼽힌다. 정경(正經)의 3번째 부분인 '케투빔'(Ketuvim) 또는 '성문서'에 실린 이 책은 저자를 밝히지 않으나, 자기에게 닥친 고통을 이해하려고 노력하는 중심인물의 이름을 따서 '욥기'라는 이름이 붙여졌다.
BC 6~5세기에 씌어졌으나, 저자는 이스라엘 밖의 산문체 고대 전설을 틀로 삼아 자신의 시들을 배열한다. 32~37장은 후대에 덧붙여진 듯하다. 대화 부분은 매우 시적인데 3명이 돌아가며 연설한 후 욥은 세 친구들과 차례로 논쟁하고 하느님과 대화한다. 모든 대화 내용은 욥이 당하는 고통의 이유와 욥이 그 고통에 어떻게 대처하는가를 다루고 있다. 이 책이 주는 충격은 대부분 시인의 교묘한 구성에서 비롯된다.
욥과 세 친구가 차례로 벌이는 논쟁에서 욥은 자신의 결백과 자기가 당하는 고통의 부당성을 주장하는 반면, 친구들은 욥이 죄가 있기 때문에 이런 고통을 당한다고 주장한다. 자신의 신실성과 의로움을 확신하는 욥은 이러한 설명에 만족하지 않는다. 이러한 극적인 긴장은 욥과 하느님의 대화로 풀리지만, 까닭없이 고통을 당하는 문제는 풀리지 않는다. 욥은 하느님의 말씀을 듣고서, 하느님이 인간을 대하는 방법은 불가사의하고 알 수 없지만 세상만사에 대해서 목적을 가지고 행동한다는 사실을 알게 된다.
〈욥기〉는 〈잠언〉과 〈전도서〉와 함께 〈구약성서〉에서 지혜문학 범주에 속한다. 이 책에 사용된 문학양식들 가운데 많은 부분은 이집트와 바빌로니아 지혜문학의 문학양식들과 매우 비슷하다.
-----------------------------------------------
*** 신정론(theodicy , 神正論)
(요약) 신의 옳음을 인정하는 설.
(그리스어로 '신'이라는 뜻의 theos와 '정의'라는 뜻의 dike에서 유래).
신정론은 신의 선함과 올바름을 현세의 악과 고통에 관한 관찰 가능한 사실과 조화시키려 한다. 고트프리트 빌헬름 라이프니츠는 〈신정론〉(1710)에서 악이 존재함에도 불구하고 신은 올바르다고 변호했다. 라이프니츠에 의하면 신은 논리적으로 가능한 일을 할 수 있다는 의미에서만 전능하다. 어떤 요소들은 따로따로는 가능한 것이지만 상호양립할 수는 없는 경우가 있는데 신은 이런 제한된 상황에서 세계를 창조했기 때문에 이 창조된 세계는 '최선의 가능한 세계'이다. 신정론은 대부분 악이라는 신학 문제를 해결하는 것이 목표이다.
---------------------------------------------
*** 악의 문제(problem of evil)
① 신은 전능하다, ② 신은 전적으로 선하다, ③ 악은 존재한다는 3가지 명제를 인정하는 데서 출발한다.
만일 악이 존재한다면, 신은 악을 없애기를 바라지만 없앨 수 없거나(그렇다면 신의 전능이 부정됨), 신은 악을 없앨 수 있으나 없애려 하지 않는다(그렇다면 신의 선함이 부정됨).
악에 관한 신학문제는 3가지 명제 중 어느 하나를 부정함으로써 논리적으로 해결할 수 있다. 힌두교의 베단타 철학, 크리스천 사이언스, 스토아주의 등은 악의 존재를 부정함으로써 이 문제를 해결하려 했다. 이들은 악을 단지 허깨비나 가상이라고 생각했다.
미국의 철학자 윌리엄 제임스는 신의 전능을 부정함으로써 해결하려 했다. 그는 신을 위대하지만 제한된 능력을 지닌 전적으로 선한 존재로 보았다. 그러나 정통 그리스도교는 일반적으로 3가지 명제를 모두 인정할 때 생기는 긴장을 유지하기로 했다. 몇몇 사람은 신이 전능하다는 명제를 부정하는 대신 그 명제를 신이 논리적으로 가능한 모든 것을 할 수 있다는 뜻으로 해석했다.
예를 들어 17세기 독일의 철학자 고트프리트 빌헬름 라이프니츠는 신은 논리적으로 가능한 것에 제한받기 때문에 악의 존재는 이 '최선의 가능한 세계'에 필연적이라고 말했다.
-------------------------------------------