"기자님, 우리 천주교에 대해 관심을 가져주셔서 정말 감사합니다~만, 기사 중 '영성체를 나눠주고 있다'는 '성체를 나눠주고 있다'고 바로잡아야 합니다."
10년 전쯤 출근하자마자 걸려온 전화에 기자는 얼굴이 빨개졌다. 중년 남성의 점잖은 말투였으나 요는 이것 아닌가? "이 무식한 기자야......"
사전을 찾아보고는 '아하!' 싶었다.
'영성체(領聖體)' 즉 '성체를 받는다(領)'는 뜻이었다. '영수증' 할 때의 '영'이었다.
그건 시작이었다. 곳곳이 '지뢰밭'이었다.
작년 한국천주교주교회의는 용어를 새로 정리했다. 한글 세대와 현재의 언어생활을 많이 배려했다. 그렇지만 오래전부터 굳어진 용어는 그대로 남았다.
세례 후 일정 기간이 지난 후 신자가 받게 되는 '견진(堅振)'은 영어(sacrament of confirmation)로 쓰는 게 요즘 젊은이들은 더 이해가 쉬울 것 같다.
'주일 미사'와 비슷한 말로 알기 쉬운 '교중(敎衆)미사'는 '교구장 주교와 본당 주임사제가 모든 주일과 의무 대축일에 미사예물을 받지 않고 자기에게 맡긴 신자들을 위해 봉헌해야 하는 미사'다. 그러기에 주일 미사의 중심은 교중미사가 되어야 하는 것이다.
지금은 행위 자체가 거의 사라진 '장궤(·허리를 세운 채 무릎 꿇는 것)' 같은 용어도 있다.
'영성체'와 같은 원리로 '영세'도 막연히 '길 영(永)'일 것 같지만 '세례를 받다'는 뜻이다. 고로 '영세를 받다'고 하면 원칙적으로 틀린 표현이 된다. 그러나 이미 고착화 된 명사적 의미로 사용하고 있다. 마치도 '역전앞' 같은 경우로 생각할 수 있다.
'고해성사'는 1967년 '고백성사'로 바뀌었다가 이번에 다시 '고해성사'로 돌아갔다.
첫댓글 차곡차곡쌓여가는지식웬지뿌듯합니다잊어버리는게아숩지만요
"교리문답"으로 공부(?)하던 때가 그립습니다
수녀님 사랑을 많이 받던 국민학생이었는데...
오늘의 양식~영세를 받다 × 세례를 받다 0 감사합니다♥♥♥
또 한가지 교리상식 감사합니다~^~
"영세받다"가 아닌
♡세례받다♡기억하겠습니다~^~
신부님의 교리^^감사합니다~♡