|
Judges 9 (사 사 기 9)
1. Abimelech, son of Jerubbaal, went to his mother’s kin in Shechem, and said to them
and to the whole clan to which his mother’s family belonged,
여룹바알의 아들 아비멜렉이 세겜에 가서 그 어미의 형제에게 이르러 그들과 외조부의 온 가족에게 말하여 가로되
2. Put this question to all the lords of Shechem: Which is better for you: that seventy men, all Jerubbaal’s sons,
rule over you, or that one man rule over you? You must remember that I am your own flesh and bone.
청하노니 너희는 세겜 사람들의 귀에 말하라 여룹바알의 아들 칠십 인이 다 너희를 다스림과
한 사람이 너희를 다스림이 어느 것이 너희에게 나으냐 또 나는 너희의 골육지친임을 생각하라
3. When his mother’s kin repeated these words on his behalf to all the lords of Shechem,
they set their hearts on Abimelech, thinking, He is our kin.
그 어미의 형제들이 그를 위하여 이 모든 말을 온 세겜 사람들의 귀에 고하매
그들의 마음이 아비멜렉에게로 기울어서 말하기를 그는 우리 형제라 하고
4. They also gave him seventy pieces of silver from the temple of Baal-berith,
with which Abimelech hired worthless men and outlaws as his followers.
바알브릿 묘에서 은 칠십 개를 내어 그에게 주매 아비멜렉이 그것을 방탕하고 경박한 유를 사서 자기를 좇게 하고
on one stone. Only the youngest son of Jerubbaal, Jotham, escaped, for he was hidden.
오브라에 있는 그 아비의 집으로 가서 여룹바알의 아들 곧 자기 형제 칠십 인을 한 반석 위에서 죽였으되
오직 여룹바알의 말째 아들 요담은 스스로 숨었으므로 남으니라
6. Then all the lords of Shechem and all Beth-millo came together and
made Abimelech king by the terebinth at the memorial pillar in Shechem.
세겜 모든 사람과 밀로 모든 족속이 모여 가서 세겜에 있는 기둥 상수리나무 아래서 아비멜렉으로 왕을 삼으니라
7. When this was reported to Jotham, he went and stood at the top of Mount Gerizim
and cried out in a loud voice: Hear me, lords of Shechem, and may God hear you!
혹이 요담에게 그 일을 고하매 요담이 그리심 산 꼭대기로 가서 서서 소리를 높이 외쳐 그들에게 이르되
세겜 사람들아 나를 들으라 그리하여야 하나님이 너희를 들으시리라
8. One day the trees went out to anoint a king over themselves. So they said to the olive tree, Reign over us.
하루는 나무들이 나가서 기름을 부어 왕을 삼으려 하여 감람나무에게 이르되 너는우리 왕이 되라 하매
9. But the olive tree answered them, Must I give up my rich oil,
whereby gods and human beings are honored, and go off to hold sway over the trees?
감람나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니
내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
10. Then the trees said to the fig tree, Come; you reign over us!
나무들이 또 무화과나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
11. But the fig tree answered them, Must I give up my sweetness and my sweet fruit,
and go off to hold sway over the trees?
무화과나무가 그들에게 이르되 나의 단 것, 나의 아름다운 실과를 내가 어찌 버리고 가서
나무들 위에 요동하리요 한지라
12. Then the trees said to the vine, Come you, reign over us.
나무들이 또 포도나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
13. But the vine answered them, Must I give up my wine
that cheers gods and human beings, and go off to hold sway over the trees?
포도나무가 그들에게 이르되 하나님과 사람을 기쁘게 하는 나의 새 술을 내가 어찌 버리고 가서
나무들 위에 요동하리요 한지라
14. Then all the trees said to the buckthorn, Come; you reign over us!
이에 모든 나무가 가시나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
15. The buckthorn answered the trees, If you are anointing me in good faith,
to make me king over you, come, and take refuge in my shadow.
But if not, let fire come from the buckthorn and devour the cedars of Lebanon.
가시나무가 나무들에게 이르되 너희가 참으로 내게 기름을 부어 너희 왕을 삼겠거든 와서 내 그늘에 피하라
그리하지 아니하면 불이 가시나무에서 나와서 레바논의 백향목을 사를 것이니라 하였느니라
acted with good will toward Jerubbaal and his house, and if you have treated him as he deserved.
이제 너희가 아비멜렉을 세워 왕을 삼았으니 너희 행한 것이 과연 진실하고 의로우냐
이것이 여룹바알과 그 집을 선대함이냐 이것이 그 행한 대로 그에게 보답함이냐
우리 아버지가 전에 죽음을 무릅쓰고 너희를 위하여 싸워 미디안의 손에서 너희를 건져내었거늘
made Abimelech, the son of his maidservant, king over the lords of Shechem, because he is your kin.
너희가 오늘날 일어나서 우리 아버지의 집을쳐서 그 아들 칠십 인을 한 반석 위에서 죽이고
그 여종의 아들 아비멜렉이 너희 형제가 된다고 그를 세워 세겜 사람의 왕을 삼았도다
19. if, then, you have acted in good faith and integrity toward Jerubbaal and his house today,
then rejoice in Abimelech and may he in turn rejoice in you!
만일 너희가 오늘날 여룹바알과 그 집을 대접한 것이 진실과 의로움이면
너희가 아비멜렉을 인하여 즐길 것이요 아비멜렉도 너희는 인하여 즐기려니와
20. But if not, let fire come forth from Abimelech and devour the lords of Shechem and Beth-millo,
and let fire come forth from the lords of Shechem and Beth-millo and devour Abimelech.
그렇지 아니하면 아비멜렉에게서 불이 나와서 세겜 사람들과 밀로 족속을 사를 것이요
세겜 사람들과 밀로 족속에게서도 불이 나와서 아비멜렉을 사를 것이니라 하고
21. Then Jotham fled and escaped to Beer, where he remained for fear of his brother Abimelech.
요담이 그 형제 아비멜렉을 두려워하여 달려 도망하여 브엘로 가서 거기 거하니라
22. When Abimelech had ruled Israel for three years,
아비멜렉이 이스라엘을 다스린 지 삼 년에
하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 신을 보내시매 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였으니
brother Abimelech, who killed them, and upon the lords of Shechem, who encouraged him to kill his brothers.
이는 여룹바알의 아들 칠십 인에게 행한 포학한 일을 갚되 그 형제를 죽여 피흘린 죄를 아비멜렉과
아비멜렉의 손을 도와서 그 형제를 죽이게 한 세겜 사람에게로 돌아가게 하심이라
25. The lords of Shechem then set men in ambush for him on the mountaintops,
and they robbed all who passed them on the road. It was reported to Abimelech.
세겜 사람들이 산들 꼭대기에 사람을 매복하여 아비멜렉을 엿보게 하고
무릇 그 길로 지나는 자를 다 겁탈하게 하니 혹이 그것을 아비멜렉에게 고하니라
26. Now Gaal, son of Ebed, and his kin came, and when they passed through Shechem,
the lords of Shechem put their trust in him.
에벳의 아들 가알이 그 형제로 더불어 세겜에 이르니 세겜 사람들이 그를 의뢰하니라
Then they went to the temple of their god, where they ate and drank and cursed Abimelech.
그들이 밭에 가서 포도를 거두어다가 밟아 짜서 연회를 배설하고 그 신당에 들어가서 먹고 마시며 아비멜렉을 저주하니
28. Gaal, son of Ebed, said, Who is Abimelech? And who is Shechem that we should serve him?
Did not the son of Jerubbaal and his lieutenant Zebul serve the men of Hamor, father of Shechem?
So why should we serve him?
에벳의 아들 가알이 가로되 아비멜렉은 누구며 세겜은 누구기에 우리가 아비멜렉을 섬기리요
그가 여룹바알의 아들이 아니냐 그 장관은 스불이 아니냐 차라리 세겜의 아비 하몰의 후손을 섬길 것이라
우리가 어찌 아비멜렉을 섬기리요
29. Would that these troops were entrusted to my command! I would depose Abimelech.
I would say to Abimelech, Get a larger army and come out!
아하, 이 백성이 내 수하에 있었더면 내가 아비멜렉을 제하였으리라 하고
아비멜렉에게 네 군대를 더하고 나오라고 말하니라
30. When Zebul, the ruler of the city, heard what Gaal, son of Ebed, had said, he was angry
그 성읍 장관 스불이 에벳의 아들 가알의 말을 듣고 노하여
31. and sent messengers to Abimelech in Arumah to say, Gaal, son of Ebed, and his kin have come to
Shechem and are stirring up the city against you.
사자를 아비멜렉에게 가만히 보내어 가로되 보소서 에벳의 아들 가알과 그 형제가
세겜에 이르러 성읍 무리를 충동하여 당신을 대적하게 하나니
32. So take action tonight, you and the troops who are with you, and set an ambush in the fields.
당신은 당신을 좇은 백성으로 더불어 밤에 일어나서 밭에 매복하였다가
33. Promptly at sunrise tomorrow morning, make a raid on the city. When he and the troops
who are with him come out against you, deal with him as best you can.
아침 해뜰 때에 당신은 일찌기 일어나 이 성읍을 엄습하면 가알과 그를 좇은 백성이 나와서
당신을 대적하리니 당신을 기회를 보아 그들에게 행하소서
34. During the night Abimelech went into action with all his soldiers and set up an ambush outside
of Shechem in four companies.
아비멜렉과 그를 좇은 모든 백성이 밤에 일어나 네 때로 나눠 세겜을 대하여 매복하였더니
35. Gaal, son of Ebed, went out and stood at the entrance of the city gate.
When Abimelech and his soldiers rose from their place of ambush,
에벳의 아들 가알이 나와서 성읍문 입구에 설 때에 아비멜렉과 그를 좇은 백성이 매복하였던 곳에서 일어난지라
36. Gaal saw the soldiers and said to Zebul, There are soldiers coming down from the mountaintops!
But Zebul answered him, “It is the shadow of the hills that you see as men
가알이 그 백성을 보고 스불에게 이르되 보라 백성이 산 꼭대기에서부터 내려오는도다
스불이 그에게 대답하되 네가 산 그림자르 사람으로 보았느니라
37. But Gaal went on to say, Soldiers are coming down from the region of Tabbur-haarez,
and one company is coming by way of Elon-meonenim.
가알이 다시 말하여 가로되 보라 백성이 밭 가운데롲 좇아 내려오고
또 한 떼는 므오느님 상수리나무 길로 좇아 오는도다
38. Zebul said to him, Where now is your boast, when you said, Who is Abimelech that we should
serve him? Are these not the troops for whom you expressed contempt? Go out now and fight with them.
스불이 그에게 이르되 네가 전에 말하기를 아비멜렉이 누구관대 우리가 그를 섬기리요 하던
그 입이 이제 어디 있느냐 이가 너의 업신여기던 백성이 아니냐 청하노니 이제 나가서 그들과 싸우라
39. So Gaal went out at the head of the lords of Shechem to fight against Abimelech;
가알이 세겜 사람들의 앞서 나가서 아비멜렉과 싸우다가
아비멜렉에게 쫓겨 그 앞에서 도망하였고 상하여 엎드러진 자가 많아서 성문 입구까지 이르렀더라
41. Abimelech returned to Arumah, and Zebul drove Gaal and
his kin away so that they could no longer remain at Shechem.
아비멜렉은 아루마에 거하고 스불은 가알과 그 형제를 쫓아내어 세겜에 거하지 못하게 하더니
42. The next day, the army marched out into the field, and it was reported to Abimelech.
이튿날 백성이 밭으로 나오매 혹이 그것을 아비멜렉에게 고하니라
until he saw the army leave the city and then went on the attack against them.
아비멜렉이 자기 백성을 세 떼로 나눠 밭에 매복하였더니 백성이 성에서 나오는 것을 보고 일어나서 그들을 치되
44. Abimelech and the company with him rushed in and stood by the entrance of the city gate,
while the other two companies rushed upon all who were in the field and attacked them.
아비멜렉과 그를 좇은 떼는 앞으로 달려가서 성문 입구에 서고 그 나머지 두 떼는
밭에 있는 모든 자에게 달려들어 그들을 죽이니
and demolished the city itself, sowing it with salt.
아비멜렉이 그날 종일토록 그 성을 쳐서 필경은 취하고 거기 있는 백성을 죽이며 그 성을 헐고 소금을 뿌리니라
세겜 망대의 사람들이 이를 듣고 엘브릿 신당의 보장으로 들어갔더니
47. It was reported to Abimelech that all the lords of the Migdal-shechem were gathered together.
세겜 망대의 모든 사람의 모인 것이 아비멜렉에게 들리매
This he lifted to his shoulder, then said to the troops with him, “Hurry! Do just as you have seen me do.
아비멜렉과 그를 좇은 모든 백성이 살몬 산에 오르고 아비멜렉이 손에 도끼를 들고 나무가지를 찍고 그것을 가져
자기 어깨에 메고 좇은 백성에게 이르되 너희는 나의 행하는 것을 보나니 빨리 나와 같이 행하라 하니
Then they set the crypt on fire over them, so that every one of the people of the Migdal-shechem,
about a thousand men and women, perished.
모든 백성도 각각 나무가지를 찍어서 아비멜렉을 좇아 보장에 대어 놓고 그곳에 불을 놓으매
세겜 망대에 있는 사람들도 다 죽었으니 남녀가 대략 일천 명이었더라
50. Abimelech proceeded to Thebez, encamped, and captured it.
아비멜렉에 데베스에 가서 데베스를 대하여 진치고 그것을 취하였더니
of the city fled there, shutting themselves in and going up to the roof of the tower.
성중에 견고한 망대가 있으므로 그 성 백성의 남녀가 모두 그리로 도망하여 들어가서 문을 잠그고
망대 꼭대기로 올라간지라
52. Abimelech came up to the tower and fought against it.
When he came close to the entrance of the tower to set it on fire,
아비멜렉에 망대 앞에 이르러서 치며 망대의 문에 가까이 나아가서 그것을 불사르려 하더니
53. a certain woman cast the upper part of a millstone
한 여인이 맷돌 윗짝을 아비멜렉의 머리 위에 내려 던져 그 두골을 깨뜨리니
54. He immediately called his armor-bearer and said to him, Draw your sword and put me to death
so they will not say about me, A woman killed him.
아비멜렉이 자기의 병기 잡은 소년을 급히 불러 그에게 이르되 너는 칼을 배어 나를 죽이라
사람들이 나를 가리켜 이르기를 그가 여인에게 죽었다 할까 하노라 소년이 찌르매 그가 곧 죽은지라
55. When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all left for their homes.
이스라엘 사람들이 아비멜렉의 죽은 것을 보고 각각 자기 처소로 떠나갔더라
56. Thus did God repay the evil that Abimelech had done to his father in killing his seventy brothers.
아비멜렉이 그 형제 칠십 인을 죽여 자기 아비에게 행한 악을 하나님이 이같이 갚으셨고
57. God also brought all the wickedness of the people of Shechem back on their heads,
for the curse of Jotham, son of Jerubbaal, overtook them.
또 세겜 사람들의 모든 악을 하나님이 그들의 머리에 갚으셨으니 여룹바알의 아들 요담의 저주가 그들에게 응하니라
|