|
Judges 19 (사 사 기 19)
1. In those days, when there was no king in Israel,
there was a Levite residing in remote parts of the mountain region of Ephraim
이스라엘에 왕이 없을 그때에 에브라임 산지 구석에 우거하는 어떤 레위 사람이 유다 베들레헴에서 첩을 취하였더니
2. But his concubine spurned him and left him for her father’s house in Bethlehem of Judah,
where she stayed for some four months.
그 첩이 행음하고 남편을 떠나 유다 베들레헴 그 아비의 집에 돌아가서 거기서 넉 달의 날을 보내매
3. Her husband then set out with his servant and a pair of donkeys, and went after her to soothe her
and bring her back. He arrived at her father’s house, and when the young woman’s father saw him,
he came out joyfully to meet him.
그 남편이 그 여자에게 다정히 말하고 그를 데려오고자 하여 하인 하나와 나귀 두 필을 데리고 그에게로 가매
여자가 그를 인도하여 아비의 집에 들어가니 그 여자의 아비가 그를 보고 환영하니라
4. His father-in-law, the young woman’s father, urged him to stay,
and so he spent three days eating and drinking and passing the night there.
그 첩장인 곧 여자의 아비가 그를 머물리매 그가 삼 일을 그와 함께 거하며 먹고 마시며 거기서 유숙하다가
5. On the fourth day they rose early in the morning and he prepared to go. But the young woman’s father
said to his son-in-law, Fortify yourself with a little food; you can go later on.
나흘 만에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 여자의 아비가 그 사위에게 이르되 떡을 조금 먹어
그대의 기력을 도운 후에 그대의 길을 행하라
6. So they stayed and the two men ate and drank together. Then the young woman’s father said to the
husband, Why not decide to spend the night here and enjoy yourself?
두 사람이 앉아서 함께 먹고 마시매 여자의 아비가 그 사람에게 이르되 청하노니
이 밤을 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게 하라
그 사람이 일어나서 가고자 하되 첩장인의 간청으로 다시 유숙하더니
He coaxed him, and he tarried until the afternoon, and the two of them ate.
다섯째 날 아침에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 여자의 아비가 이르되 청하노니
그대의 기력을 돕고 해가 기울도록 머물라 하므로 두 사람이 함께 먹고
9. Then when the husband was ready to go with his concubine and servant, the young woman’s father
said to him, See, the day is wearing on toward evening. Stay for the night. See, the day is coming to an end.
Spend the night here and enjoy yourself. Early tomorrow you can start your journey home.
그 사람이 첩과 하인으로 더불어 일어나 떠나고자 하매 그 첩장인 곧 여자의 아비가 그에게 이르되
보라 이제 해가 저물어 가니 청컨대 이 밤도 유숙하라 보라 해가 기울었느니라 그대는 여기서 유숙하여
그대의 마음을 즐겁게 하고 내일 일찌기 그대의 길을 행하여 그대의 집으로 돌아가라
donkeys, and traveled until they came opposite Jebus, which is Jerusalem.
그 사람이 다시 밤을 지내고자 아니하여 일어나 떠나서 여부스 맞은편에 이르렀으니 여부스는
곧 예루살렘이라 안장 지운 나귀 둘과 첩이 그와 함께 하였더라
11. Since they were near Jebus with the day far gone, the servant said to his master,
Come, let us turn off to this city of the Jebusites and spend the night in it.
그들이 여부스에 가까왔을때에 해가 지려 하는지라 종이 주인에게 이르되 청컨대
우리가 돌이켜 여부스 사람의 이 성읍에 들어가서 유숙하사이다
12. But his master said to him, We will not turn off to a foreigner’s city,
where there are no Israelites. We will go on to Gibeah.
주인이 그에게 이르되 우리가 돌이켜 이스라엘 자손에게 속하지 아니한
외인의 성읍으로 들어갈 것이 아니니 기브아로 나아가리라 하고
13. Come, he said to his servant, let us make for some other place and
spend the night in either Gibeah or Ramah.
또 그 종에게 이르되 우리가 기브아나 라마 중 한 곳에 나아가 거기서 유숙하자 하고
모두 앞으로 행하더니 베냐민에 속한 기브아에 가까이 이르러는 해가 진지라
15. There they turned off to enter Gibeah for the night.
The man went in and sat down in the town square, but no one took them inside to spend the night.
기브아에 가서 유숙하려고 그리로 돌이켜 들어가서 성읍 거리에 앉았으나
16. In the evening, however, an old man came from his work in the field; he was from the mountain
region of Ephraim, though he was living in Gibeah where the local people were Benjaminites.
이미 저물매 한 노인이 밭에서 일하다가 돌아오니 그 사람은 본래 에브라임 산지 사람으로서
기브아에 우거하는 자요 그곳 사람들은 베냐민 사람이더라
17. When he noticed the traveler in the town square, the old man asked, Where are you going,
and where have you come from?
노인이 눈을 들어 성읍 거리에 행객이 있는 것을 본지라 노인이 묻되 그대는 어디로 가며 어디서 왔느뇨
where I am from. I have been to Bethlehem of Judah, and now I am going home;
but no one has taken me into his house.
그가 그에게 이르되 우리는 유다 베들레헴에서 에브라임 산지 구석으로 가나이다 나는 그곳 사람으소서
유다 베델레헴에 갔다가 이제 여호와의 집으로 가는 중인데 나를 자기 집으로 영접하는 사람이 없나이다
19. We have straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself and for your
maidservant and the young man who is with your servant; there is nothing else we need.
우리에게는 나귀들에게 먹일 짚과 보리가 있고 나와 당신의 여종과 당신의 종 우리들과
함께 한 소년의 먹을 양식과 포도주가 있어 무엇이든지 부족함이 없나이다
20. Rest assured, the old man said to him, I will provide for all your needs,
but do not spend the night in the public square.
노인이 가로되 그대는 안심하라 그대의 모든 쓸 것은 나의 담책이니 거리에서는 자지 말라 하고
21. So he led them to his house and mixed fodder for the donkeys.
Then they washed their feet, and ate and drank.
그를 데리고 자기 집에 들어가서 나귀에게 먹이니 그들이 발을 씻고 먹고 마시니라
22. While they were enjoying themselves, the men of the city, a bunch of scoundrels,
surrounded the house and beat on the door. They said to the old man who was the owner
of the house, Bring out the man who has come into your house, so that we may get intimate with him.
그들이 마음을 즐겁게 할 때에 그 성읍의 비류들이 그 집을 에워싸고 문을 두들기며 집 주인 노인에게
말하여 가로되 네 집에 들어온 사람을 끌어내라 우리가 그를 상관하리라
23. The man who was the owner of the house went out to them and said, No, my brothers;
do not be so wicked. This man has come into my house; do not commit this terrible crime.
집 주인 그 사람이 그들에게로 나와서 이르되 아니라 내 형제들아 청하노니 악을 행치 말라
이 사람이 내 집에 들었으니 이런 망령된 일을 행치 말라
24. Instead, let me bring out my virgin daughter and this man’s concubine. Humiliate them,
or do whatever you want; but against him do not commit such a terrible crime.
보라 여기 내 처녀딸과 이 사람의 첩이 있은즉 내가 그들을 끌어내리니 너희가 그들을 욕보이든지
어찌하든지 임의로 하되 오직 이 사람에게는 이런 망령된 일을 행치 말라 하나
They raped her and abused her all night until morning, and let her go as the sun was coming up.
무리가 듣지 아니하므로 그 사람이 자기 첩을 무리에게로 붙들어 내매
그들이 그에게 행음하여 밤새도록 욕보이다가 새벽 미명에 놓은지라
26. At the approach of morning the woman came and collapsed at the entrance
of the house in which her husband was, and lay there until morning.
동틀 때에 여인이 그 주인의 우거한 그 사람의 집 문에 이르러 엎드러지고 밝기까지 거기 누웠더라
27. When her husband rose in the morning and opened the door of the house to start out again
on his journey, there was the woman, his concubine, collapsed at the entrance of the house
with her hands on the threshold.
그의 주인이 일찌기 일어나 집문을 열고 떠나고자 하더니 그 여인의 집 문에 엎드러지고
그 두 손이 문지방에 있는 것을 보고
28. Come, let us go, he said to her, but there was no answer.
So the man placed her on a donkey and started out again for home.
그에게 이르되 일어나라 우리가 떠나가자 하나 아무 대답이 없는지라
29. On reaching home, he got a knife and took hold of the body of his concubine.
He cut her up limb by limb into twelve pieces and sent them throughout the territory of Israel.
이에 그시체를 나귀에 싣고 행하여 자기 곳에 돌아가서그 집에 이르러서는 칼을 취하여 첩의 시체를 붙들어
그 마디를 찍어 열두 덩이에 나누고 그것을 이스라엘 사방에 두루 보내매
30. He instructed the men whom he sent, Thus you shall say to all the men of Israel:
Has such a thing ever happened from the day the Israelites came up from the land of Egypt to this day?
그것을 보는 자가 다 가로되 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 일은 행치도 아니하였고
|