번역회 여러분 안녕하세요.
풍요로운 추석명절 모두 잘 지내셨는지요? 제1회 번역전문가를 초빙하여 강의를 듣고자 합니다.
항상 좋은 번역을 해 주시는 김옥희교수님을 초빙하게 되었습니다. 많은 참여바랍니다.
일시: 11월 14일(토) 4시~6시
강사: 김옥희(한국체육대학 교수) 강연내용: 일본어번역의 묘미(가제)
장소:번역연구회강의실(파랑새)
참가비: 무료
요시모토바바나의 도마뱀을 번역한 김옥희 교수는 다음과 같이 말한다.
요시모토 바나나 작품 번역의 애로점은 의미의 전달도 어렵지만, 특히 바나나 특유의 독특한 리듬이 있는 문장들을 살려내는
것이라 한다. 한마디 한마디의 어감을 즐기는 듯한 나열어들을 끄집어내는 것이 중요하다고 한다.
특히 바나나작품은 젊은 신세대들에게 친숙함과 다정함을 살려내는 데 있다고 지적한다.
김옥희교수는 서강대학교 국어국문학과(학보사 편집부 기자출신)를 졸업하고 일본 오차노미즈여자대학교에서 일본문학으로 석사 및 박사학위를 받았다.
현재 한국체육대학교 교양과정부 교수로 재직하고 있다.
옮긴 책으로 『도마뱀』 『상하이』 『깨어나라고 인어는 노래한다』 『공주님』『방과후의 음표』『슈거 앤 스파이스』『존 레논 대 화성인』 등의 일본 소설과 『신화, 인류 최고의 철학』 『곰에서 왕으로』 『사랑과 경제의 로고스』 『신의 발명』 『대칭성 인류학』 등 나카자와 신이치의 ‘카이에 소바주 총서’, 『불교가 좋다』『나카자와 신이치의 예술인류학』이 있다.
첫댓글 정말 반가운 소식입니다. 번역회 회원님들께 귀중한 시간이 되리라 믿습니다 강연회 개최를 위해 애써주신 이경수 교수님께 감사드립니다... 번역회 입니다
드디어 기다리고 기다리던 특강이 열리는군요 좀처럼 없는 기회이니 회원님들 꼭 시간내서 참석하시기 바랍니다역시 기대를 저버리지않는 교수님이십니다감사합니다
저희 번역회를 위해 좋은 기획을 해 주셔서 대단히 감사합니다. 이번 초강청연회에 출석회원은 물론 온라인 회원들께서도 시간을 내서 참석해 주시기 바랍니다. 인원파악을 할 필요가 있습니다. 참가하실 분은 댓글을 달아 주세요-이성범, 물론 참석합니다!
놓치면 두고두고 후회할 좋은 강연이라고 생각합니다...우리 번역회의 수준이 한단계 높아질 것이라 믿고...애써주신 교수님께 감사드립니다^^*
명절 지내자 마자 반가운 소식 전해주셔셔 감사드립니다.우리 번역회도 훨씬 풍요로워질 것 같아요 교수님
좋은 기회를 마련해 주신 교수님 감사드립니다. 벌써부터 가슴이 두근두근...
기대 만땅입니다.
무지무지 아쉽습니다. 교수님께서 우리 실력을 한 단계 업그레이드 시킬 수 있는 좋은 기회를 만들어주셨는데, 저는 그때 바다 건너 멀리 가 있습니다. 11월은 건너뛰고 12월에나 나올 수 있을 것 같습니다. 좋은 강의 들으셔서 모두모두 실력이 쑥쑥 늘어나시기를......
저도 당근 참석합니다. 고맙습니다.
아~~ 11월14일면 저도 쉴토라서 참석 가능할 거 같습니다...온라인 회원님들도 만나고 좋은 시간이 될 듯합니다...ktx타고서 라도 갑니다...ㅋㅋ
잠시 생각해보았습니다. 모처럼이니 우리도 3명정도 발표하면 어떨까요? 그리고 김옥희교수님의 코멘트도 들어보고.... 한 명당 10분 번역발표(10줄정도) 검토해 봅시다.
*김귀녀(3기) 11월14일 강연회 참석하겠습니다. 도마뱀 1권 신청도 함께하겠습니다.
꼭 참석할 수 있었으면.....
다른 일정조정해서 참석가능하게 되었습니다. 기대하고 있습니다.
어쩌죠..일하는 곳이 학교다 보니 요즘 신종플루때문에 난리네요...제가 감기기운으로 다른분께 폐가 될 거 같아 초청강연에 참석하지 못 할 거 같습니다...좋은 강의 들으시길 ....