|
Numbers 11 (민 수 기 11)
1. And when the people complained, it displeased the Lord: and the Lord heard it;
and his anger was kindled; and the fire of the Lord burnt among them,
and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
백성이 여호와의 들으시기에 악한 말로 원망하매 여호와께서 들으시고 진노하사
여호와의 불로 그들 중에 붙어서 진 끝을 사르게 하시매
2. And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 여호와께 기도하니 불이 꺼졌더라
3. And he called the name of the place Taberah: because the fire of the Lord burnt among them.
그곳 이름을 다베라라 칭하였으니 이는 여호와의 불이 그들 중에 붙은 연고였더라
4. And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children
of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
이스라엘 중에 섞여 사는 무리가 탐욕을 품으매 이스라엘 자손도 다시 울며 가로되
누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할꼬
5. We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons,
and the leeks, and the onions, and the garlick:
우리가 애굽에 있을 때에는 값없이 생선과 외와 수박과 부추와 파와 마늘들을 먹은 것이 생각나거늘
6. But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
이제는 우리 정력이 쇠약하되 이 만나 외에는 보이는 것이 아무것도 없도다 하니
7. And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
만나는 깟씨와 같고 모양은 진주와 같은 것이라
8. And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar,
and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
백성이 두루 다니며 그것을 거두어 멧돌에 갈기도 하며 절구에 찧기도 하고
가마에 삶기도 하여 과자를 만들었으니 그 맛이 기름 섞은 과자맛 같았더라
9. And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
밤에 이슬이 진에 내릴 때에 만나도 같이 내렸더라
10. Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door
of his tent: and the anger of the Lord was kindled greatly; Moses also was displeased.
백성의 온 가족들이 각기 장막문에서 우는 것을 모세가 들으니라
이러므로 여호와의 진노가 심히 크고 모세도 기뻐하지 아니하여
11. And Moses said unto the Lord, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore
have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
여호와께 여짜오되 주께서 어찌하여 종을 괴롭게 하시나이까 어찌하여 나로 주의 목전에
은혜를 입게 아니하시고 이 모든 백성을 내게 맡기사 나로 그 짐을 지게 하시나이까
12. Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me,
Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land
which thou swarest unto their fathers?
이 모든 백성을 내가 잉태하였나이까 내가 어찌 그들을 생산하였기에 주께서 나더러 양육하는 아비가
젖먹는 아이는 품듯 그들을 품에 품고 주께서 그들의 열조에게 맹세하신 땅으로 가라 하시나이까
13. Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me,
saying, Give us flesh, that we may eat.
이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까 그들이 나를 향하여 울며
가로되 우리에게 고기를 주어 먹게 하라 하온즉
14. I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
책임이 심히 중하여 나 혼자는 이 모든 백성을 질 수 없나이다
15. And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight;
and let me not see my wretchedness.
주께서 내게 이같이 행하실찐대 구하옵나니 내게 은혜를 베푸사
즉시 나를 죽여 나로 나의 곤고함을 보지 않게 하옵소서
16. And the Lord said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou
knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the
tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.
여호와께서 모세에게 이르시되 이스라엘 노인 중 백성의 장로와 유사되는 줄을 네가 아는 자
칠십 인을 모아 데리고 회막 내 앞에 이르러 거기서 너와 함께 서게 하라
17. And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee,
and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee,
that thou bear it not thyself alone.
내가 강림하여 거기서 너와 말하고 네게 임한 신을 그들에게도 임하게 하리니
그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 지지 아니하리라
18. And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh:
for ye have wept in the ears of the Lord, saying, Who shall give us flesh to eat?
for it was well with us in Egypt: therefore the Lord will give you flesh, and ye shall eat.
또 백성에게 이르기를 너희 몸을 거룩히 하여 내일 고기 먹기를 기다리라 너희가 울며 이르기를
누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할꼬 애굽에 있을 때가 우리에게 재미있었다 하는 말이
여호와께 들렸으므로 여호와께서 너희에게 고기를 주어 먹게 하실 것이라
19. Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;
하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 이십 일만 먹을 뿐 아니라
20. But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you:
because that ye have despised the Lord which is among you, and have wept before him,
saying, Why came we forth out of Egypt?
코에서 넘쳐서 싫어하기까지 일 개월 간을 먹게 하시리니 이는 너희가 너희 중에 거하시는 여호와를
멸시하고 그 앞에서 울며 이르기를 우리가 어찌하여 애굽에서 나왔던고 함이라 하라
21. And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen;
and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
모세가 가로되 나와 함께 있는 이 백성의 보행자가 육십만 명이온데
주의 말씀이 일 개월 간 고기를 주어 먹게 하겠다 하시오니
22. Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them?
or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
그들을 위하여 양 떼와 소 떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까
23. And the Lord said unto Moses, Is the Lord'S hand waxed short?
thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
여호와께서 모세에게 이르시되 여호와의 손이 짧아졌느냐 네가 이제 내 말이 네게 응하는 여부를 보리라
24. And Moses went out, and told the people the words of the Lord, and gathered the seventy men
of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
모세가 나가서 여호와의 말씀을 백성에게 고하고 백성의 장로 칠십 인을 모아 장막에 둘러 세우매
25. And the Lord came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him,
and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them,
they prophesied, and did not cease.
여호와께서 구름 가운데 강림하사 모세에게 말씀하시고 그에게 임한 신을 칠십 장로에게도 임하게 하시니
신이 임하신 때에 그들이 예언을 하다가 다시는 아니하였더라
26. But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name
of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written,
but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
그 녹명된 자 중 엘닷이라 하는 자와 메닷이라 하는 자 두 사람이 진에 머물고
회막에 나아가지 아니하였으나 그들에게도 신이 임하였으므로 진에서 예언한지라
27. And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
한 소년이 달려와서 모세에게 고하여 가로되 엘닷과 메닷이 진중에서 예언하더이다 하매
28. And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men,
answered and said, My lord Moses, forbid them.
택한 자 중 한 사람 곧 모세를 섬기는 눈의 아들 여호수아가 말하여 가로되 내 주 모세여 금하소서
29. And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the Lord'S people
were prophets, and that the Lord would put his spirit upon them!
모세가 그에게 이르되 네가 나를 위하여 시기하느냐 여호와께서 그 신을 그 모든 백성에게 주사
다 선지자 되게 하시기를 원하노라
30. And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
모세와 이스라엘 장로들이 진중으로 돌아왔더라
31. And there went forth a wind from the Lord, and brought quails from the sea, and let them fall
by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side,
round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
바람이 여호와에게로서 나와 바다에서부터 메추라기를 몰아 진 곁 이편 저편 곧 진 사방으로
각기 하룻길되는 지면 위 두 규빗쯤에 내리게 한지라
32. And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered
the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them
all abroad for themselves round about the camp.
백성이 일어나 종일 종야와 그 이튿날 종일토록 메추라기를 모으니
적게 모은 자도 십 호멜이라 그들이 자기를 위하여 진 사면에 펴두었더라
33. And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the Lord was
kindled against the people, and the Lord smote the people with a very great plague.
고기가 아직 잇사이에 있어 씹히기 전에 여호와께서
백성에게 대하여 진노하사 심히 큰 재앙으로 치셨으므로
34. And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
그곳 이름을 기브롯 핫다아와라 칭하였으니 탐욕을 낸 백성을 거기 장사함이었더라
35. And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
백성이 기브롯 핫다아와에서 진행하여 하세롯에 이르러 거기 거하니라
|