게시글 본문내용
|
다음검색
![]() | "절대로"를 강조하여 표현하는 말은 엄청 많이 있습니다만 ... 한국에서는 흔히 "죽다, 죽어서 땅에 묻히다" 라는 의미로 "눈에 흙이 들어가다" 는 표현을 사용합니다. 아마 여러분도 한 번쯤은 그 말을 직간접으로 들어 보았으리라 생각합니다. "내가 살아 있는 동안은 (절대로 안 된다)"를 강조할 때"내 눈에 흙이 들어가기 전에"란 말을 사용하는 듯합니다. 그런데, 일본어에는 이런 말이 있네요!^^* |
ぜったい わたしの目の黒いうちは、そんなことは絶対に許さない。 かって まね |
私の目の玉が黒いうちは、孫を抱きたいものだ。 내 눈에 흙이 들어가기 전에, 손자를 안았으면 한다. |
첫댓글 目の玉の黒いうち같은 뜻이였다니.. 처음봤습니다. 감사해요^^
마네루(모방하다) 캇떼나 마네 ( 날뛰도록) 해석의 묘미~