징검다리
김 은 경
발이 건너 갈 수 있게
누군가 놓아놓은 돌이
참 고맙다
물살이 거칠 때
앞뒤로 선 친구가
버티어 주는 것이
참 고맙다
앞에서 돌아보면 내가 웃어주고
내가 돌아보면
뒷사람이 웃어주고
잠깐의 동행이어도
참 고맙다
이렇게
거의 다 와가는
너와 나의 길
친구 얼굴 같이 맑은
하늘이 우리를
내려다보고 있다
물살 튀기며 빛나는
즐거운 한때
무지개가 자꾸 따라 온다
Stepping stones
Kim, Eun Kyung
How grateful
for the stones, someone put there,
to step on and cross the stream,
and thankful indeed
for the friends
back and forth to prop me up
in wildest rapids,
and what a welcome companion,
even for a short time,
for me to smile at the person in front looks back,
and as I glance backward
the man behind smiles back!
We’re almost here
our destination
like this,
and the clear sunny sky
as friends' face
is looking down us.
What a swell shiny time for us
with splashing water, the gleaming ripples!
Rainbows form again and again along us.
-----------------------------------------------------------------------
번역작가 김은경은 부산대학교 영문과를 나와 [시인정신]으로 등단한 시인임.
시집 네게는 내가 있지 않느냐 공저 모과나무와 아이들 외 다수.
ㅡ「시인정신」 2016년 가을호