예컨대 우리가 가볍게 한잔 할 수 있는 술집을 물을 때, 근처에 선술집(대포 집, 목로주점) 있습니까? 라고 묻나요? (저는 이 경우 "소줏집 혹은 맥주 집"으로^^*)
사전에 따르면 일본어 居酒屋를 흔히 선술집, 대포 집, 목로주점으로 번역되어 있습니다. 그러나 이는 현실에 맞지 않는 엉터리 번역이라고 할 수 있습니다. (사실 어쩌면 번역하기 정말 어려운 말일 수도 ...)
또 "술집"이란 뜻으로 酒場(さかば)는 회화에서 되도록 사용하지 않도록 하세요!
飲み屋(のみや)とは主にアルコール飲料を提供する飲食店。酒場のこと。酒場という単語は文語的で、日常会話ではあまり使われない。時代劇や、ファンタジー小説、RPGの中ではよく見られる。
飲み屋란 주로 알코올 음료를 제공하는 음식점. 酒場를 말함. 酒場라는 단어는 문어적이며, 일상생활에서는 별로 쓰이지 않는다. 시대극이나, 판타지소설, RPG(role-playing game) 속에서는 자주 보인다.
그 중의 한 종류인 居酒屋를 보면
居酒屋(いざかや)とは、酒類とそれに合う料理を提供する飲食店である。酒類の提供を中心にしている点で一般のレストランとは異なり、比較的ボリュームのある料理を提供する点で一般のバーやパブ、スナックなどとは異なる。
居酒屋란, 주류와 거기에 맞는 요리를 제공하는 음식점이다. 주류 제공을 중심으로 하고 잇는 점에서 일반 음식점과는 다르며, 비교적 양이 많은 요리를 제공하는 점에서 일반 바(bar)나 スナック 등과는 다르다.
居酒屋は日本独特の飲食店であるが、他国における類似の酒場(軽い食事ができ、酒を提供する店舗)の日本語訳としてこの名前が用いられることもある。("bar"の日本語訳を「居酒屋」とするなど。)
居酒屋는 일본의 독특한 음식점이지만, 다른 나라의 유사한 술집(가벼운 식사를 할 수 있으며, 술을 제공하는 점포)의 일본어번역으로서 이 이름이 사용되는 일도 있다(bar의 일본어번역을 居酒屋라고 하는 등)













이 근처에 가볍게 마실(한 잔 할) 만한 술집 있습니까?
この近くに簡単に飲めるところありますか。
この近くに居酒屋なんかありますか。
정도로 사용하면 됩니다.^^*
첫댓글 넵 알겠습니다^^
조만간 써 먹어야 봐야 할텐뎅~ ㅋ
전 일본에 있어도 못 써먹어요... 술 마시러 갈 엄두가 안난다는... 단 둘이서 맥주를 마셨는데... 한국에서 마시듯이 안주시키며 마시니까 각각 13000엔이 나오던데... 으휴~ 그 뒤로 술마시러 가기전엔 밥을 꼭 먹고, 술 마시기 전엔 냉수 한잔 쭉 들이키고, 맥주를 마셔서 배를 부르게 한다음 소주를 마시져 ㅡㅡㅋ
일본가게되면 비싸도 마셔볼겁니다
요즈음 환율을 고려하면 절대 비싸지 않을 겁니다. 1인당 4~5천엔이면 정말 만족스럽게 먹고 마실 수 있습니다. 단 맥주가 좀 비싸기는 한데, 우리나라에서 일본맥주 마시면 훨씬 비쌀 것으로 예상됩니다. 안 가 봐서...^^*