게시글 본문내용
|
|
다음검색
![]() | 그런데, 일본어의 관용어인 "耳が痛い"는 우리말"귀가 아프다"와 미묘한 뉘앙스의 차를 보이고 있습니다. 물론 일반적으로 사용하는 "귀가 아프다"는 당연히 아래의 표현을 사용해서 나타내겠지요?^^* 딱 들어맞는 우리말이 생각나면 답글 달아주세요! | |
たにん じぶん じゃくてん
・耳が痛い: 他人の言うことが自分の弱点をついていて、聞くことがつらい。
|
ちゅうい 彼が先生に注意されているのを聞いていて、私も耳が痛かった。 じょうし 上司にとっては耳が痛い話だからなかなか聞く耳を持とうとしないんです。 忘年会やクリスマスパーティが続くこの時期にふさわしく(笑)体重やダイエットが話題に | ||
| <참고> | "가슴이 뜨끔하다"의 뜻은 사전을 찾아보니 다음과 같네요!^^* |
| (나쁜 일을 하다가 들켰거나 비밀이 드러났거나 했을 때) 양심에 찔리다 |
첫댓글 최근에 耳が痛い 아니 이것은 잔소리를 들어서 귀가 아프다 가 아니고 실제로 귀가 아픈겁니다. -_- ㅋㅋ
코고또(잔소리) 재미있는 단어네요 정말은 A라는 사람에게 하고 싶은얘기지만 못하고 있다가 적절한 기회를 포착해서 A라는 사람들으라고 많이 써법는 방법인데...