네모감자
김 은 경
감자싹을 칼로 도려내듯
싹보다 훨씬 크게
푹 파내었기에
이제는
흔적도 남아있지 않지만
동그랬던 모양이
네모가 되었구나
모양은 변했지만
여전히 뽀얀 속살
남은 부분으로도
무엇이든 할 수 있다, 마음아
기죽지 마라
너는 여전히 참 너다
가던 대로 계속가라
너의 길
아직도 남은 게 훨씬 더 많다
뜨거운 여름밤 뒤척였지만
아침에 눈을 떴는데 상쾌한 얼굴이구나
또 한 번 나에게
화해의 악수를 청해본다
그렇게 아팠지만
너를 만나고 잠시도
특별하지 않은 순간은 없었다는
그 한 가지로
A square potato
Kim, Eun Kyung
Like cutting out a sprout on a potato with a knife,
as I removed it much deeper
than its real size,
and now
there's no signs left,
but it has become a square
losing its original round shape;
but still you have the milky-white skin though,
even in different shape,
my heart, you can do whatever you want,
with only the remainder part!
So don't feel small,
see, you're the same yourself as ever,
continue to go
the way of thine,
there's still a lot more left.
After twisting and turning o'er the hot summer nights,
as I open my eyes in the morning, myself with a refreshing face I found.
Once again, I extend my hand
for a handshake of reconciliation,
for the one thing,
that there was no non-special moment at all
since I met you,
even I've been so sick.
---------------------------------------------------------
번역작가 김은경은 부산대학교 영문과를 나와 [시인정신]으로 등단한 시인임.
시집 네게는 내가 있지 않느냐 공저 모과나무와 아이들 외 다수.
ㅡ「시인정신」2017년 봄호